古代「溯」的翻译为何随朝代不同而不同?
题主说的在蒹葭中是指《诗·秦风·蒹葭》中的“溯洄从之,道阻且右”吧,这里的“溯”和“洄”都是逆流而上的意思奥。而在《水经注》中“沿溯阻绝”中的“溯”也是逆流而上得意思,所以并没有什么不同。要注意的是这两处一个是同义字的组合“溯洄”,而另一个是反义字的组合“沿溯”,是这样让您产生了误会。
真正有不同是“溯”后来有了追求根源的引申义,比如“追本溯源”,但在您说的《水经注》和《蒹葭》中它的意思都是一样的。
后来仔细想了一下,您说的是“溯游从之”中的溯是吧,那这里的溯应该是取的引申义,也不是您说的“顺流而下”,倒是“溯游”整体才是“顺流而下”的意思,但也确实和《水经注》中的不同。
欢迎关注本少侠,本少侠将尽力为您带来更好的回答。
收到悟空君邀请好几天了,今天才来作答,是因为感觉这个出题专业性太强,可归类于学术研究范畴,所以不敢冒然作答。这几天查阅了一些相关资料,也请教了一些古文学研究方面的专业人士,心里多少有点底了,现在来说说我对这个问题的一点认识,算是对这个问题做个回答吧!
一、先来看看古今工具书上的解释。
(l)、《说文解字》未录入"溯"字(实本未在新华书店找到,网上电子版未收录"溯"字);
(2)、《康熙字典》解释为:《集韻》蘇故切,音素。逆流而上也。與㴑同。詳㴑字註。 又色角切,音朔;
(3)、《古汉语字典》解释为:①(动)逆着流水向上,②(动)回顾,往上推求;
(4)、《新华字典》和《百度汉语》: ①逆着水流的方向走:~流而上。 ②.追求根源或回想:回~。追~。上~。追本~源。
由以上古今有影响力的工具书解释看:"溯"字古今译义基本相同,并未因历史时段的不同而有什么明显变化。
二、相关专家的一些看法。
你这个個問題很好。溯的意思,先要搞清楚"朔"字,朔日是每月初一,代表時間之起點。溯在巜說文解字》里解釋通"泝"。
溯的原義:
所以,溯洄從之與沿溯阻絕中的意義是一樣的。而《蒹葭》里的另一句,溯游從之,溯游,可以解釋為順流而下,就不難理解了。
順便再讀一遍美文。
先秦:佚名
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓***,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓***,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭******,白露未已。所谓***,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
惠州老楊識
刚查的百度如下:
远溯博索:指广泛地推寻考索。
溯端竟委:指寻求事情从头到尾的经过。
溯流求源:比喻寻究事物的起始演变。同“溯流穷源”。
穷源溯流:源:河流发源的地方;溯:逆流而上。原指逆流而上探寻河流的源头。现比喻探究和追溯事物的原由。
溯流徂源:比喻寻究事物的起始演变。同“溯流穷源”。
将古代诗文翻译为白话文应该做到三个字,信,达,雅。散文较好点,诗歌因为用语高度精炼,译文词句往往是费力不讨好。问题中的两个溯字,只有一义,逆流而上谓之溯。《水经注》翻译正确。《诗.秦风.蒹葭》中的“溯迴从之,道阻且长,溯游从之,宛在水中央。”应该把“溯,迴,”作两个词,而且是动宾结构:逆流而上于迥旋流水中。溯游也是两个词:在流水中逆流而上。一一必须讲清楚的是,这首诗,不是想念追寻梦想情人的诗。而是梦境中在寻找贤人智士的诗。***,即那个人,秦穆公为兴秦而“选贤任能”。用美人香草代贤人是春秋时期的通用比喻。