本文作者:交换机

茅台拉丁舞,

交换机 05-06 73
茅台拉丁舞,摘要: 为什么现在北京的英文不叫Peking了?为什么现在北京的英文不叫Peking了?先说几个结论(史实),再慢慢解释。从那以后, 北京的英文就不叫Peking了,但北大的英文除外,毕竟...
  1. 为什么现在北京的英文不叫Peking了?

什么现在北京英文不叫Peking了?

先说几个结论(史实),再慢慢解释。

从那以后, 北京的英文就不叫Peking了,但北大的英文除外,毕竟影响力太大了。

1906年,在上海召开的“帝国邮电联席会议”上,对中国地名的拉丁字母拼音方法进行了统一和规范。主导这场规范的,是法国人。他们决定以汉学家翟理斯编写的《华英字典》(1982年上海第一版)中的拉丁字母写法为准。这个写法,来自威妥玛式拼音拼音固然不错,但是也有一些区别:

茅台拉丁舞,
图片来源网络,侵删)

一、威式拼音基本上是按照北京语音系统来拼的,但邮政式拼音加入了某些方音的固有拼法(这些拼法,有的历史非常悠久,和威氏拼音不属于一个系统或者时代)。最突出的例子如ㄐㄧ、ㄑㄧ、ㄒㄧ,威式按北京语音拼作 chi、ch‘i、hsi,而邮政式按尖团音分别拼作ki、ki、hi和tsi、tsi、si(而且一律省去送气符号),如Peking(北京)、Tientsin(天津)、Tsinan(济南),等等。其中,Peking(北京)来源,学者一般认为是明代传教士制定的某种拼音方案。

二、威式拼音的u介音,邮政式基本写成w,例如Ankwo (安国)。威式拼音中的 ou,邮政式拼音作 ow,例如Chinchow(锦州)。

三、邮政式拼音规定,两粤、闽台一部分地区的地名,一律按当地的方音拼写。《华英字典》附有各个汉字的闽、粤、浙、客家等 9个方言区的方音拼法。所以原来清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek翻译“常凯申”,网上说是威氏拼音,其实也是不对的。当然,Tsinghua也不是威氏拼音,因为清华的清,威氏拼音应该写成ch'ing。

茅台拉丁舞,
(图片来源网络,侵删)

谢谢邀请。

首先,我们要弄清楚北京地名的来历。是明成祖朱棣篡权后,把首都北迁。于1403年把北平改为北京。这样,北京地名一直沿用了500多年。直到1928年国民***又把北京改为北平。到新中国成立前夕,经中国人民政治协商会议确定国旗、国歌、首都,又把北平改为北京。

北京以前译为Peking这一译法,众说纷纭。至今没人说得清楚。但现在流行四种说法。

茅台拉丁舞,
(图片来源网络,侵删)

第一种,根据牛津英语词典,Peking来源于法语Pekin,是16世纪天主教耶稣会传教士所拼写。最早使用在1564年。

第二种,威妥玛式拼音方法。是英国人威妥玛所创立。是19世纪中国拼音方法前广泛使用的中文罗马拼音输入法。

第三种,来源于粤语系统。当时南方港口开放通商,西方传教士最先到达南方沿海地区。误将南方口语当成中国官语。从而译成Peking。

第四种,北平的音译。电视剧北平无战事的直译。

到1***8年年底,中国***出台了汉语拼音方案,并正式颁布,1982年强制执行。经联合国人名地名标准化委员会批准,北京拼音为Beijing使用之今。

当然,一些商品、企业、学校为了体现其悠久历史,仍然保留Peiking这种发音。如北京大学校徽、北京烤鸭、北京协和医院等等。

我想是因为邮政式拼音,在晚清时期通过以拉丁字母拼写中国地名作为拼写我国地名的标准,甚至在1912年中华民国成立之后还是继续沿用的邮政式拼音。

也是因为这样,在20世纪上半叶,邮政式拼音基本是西方国家用来书写中国地名时最常用的拼音方式。

直到中华人民共和国的成立之后,才开始慢慢的被汉语拼音取代了。

不过现在其实Peking这个词还是有在使用的,并没有说北京在英语里不可以说成Peking。

Peking作为北京的英文拼法,起源于1906年。1906年西方人在上海举行的“帝国邮政联席议会”时,***用威妥玛式拼音(也叫邮政式拼音)翻译中国地名。按照威妥玛式拼音的拼写规则,北京为“Peking”,江西为“Kiangsi”,青岛为“Tsingtao”,等等。1912年中华民国成立之后,继续沿用邮政式拼音翻译中国地名。

新中国成立之后,制定了汉语拼音方案并全面施行,汉字的拉丁文转写由使用威妥玛式拼音(邮政式拼音),逐渐变成汉语拼音。

1***9年联合国通过决议,以汉语拼音取代威妥玛式拼音法。从1***9年6月15日起,联合国秘书处就开始***用“汉语拼音”拼写中华人民共和国人名和地名的标准,北京的正式英文也就从Peking变成了Beijing。从1982年开始,国际标准化组织(ISO)也以汉语拼音作为拼写汉语的国际标准。

同样的,北京奥运会吉祥物福娃的英文名字也曾经历过改名。“福娃”的国际译名原为“Friendlies”,2006年10月,“福娃”的国际译名改成了“Fuwa”。北京和“福娃”回归汉语拼音的写法,显示的是我们的文化自信!

当然,也有一些旧的用法沿用至今,比如:

北京大学根据邮政式拼音法起了英文名“Peking University”,并一直沿用至今。 [5-6] 京剧的英文是“Peking Opera”,北京烤鸭的英文是“Peking Duck”,中国协和医科大学的英文是“Peking Union Medical College”;在航空方面,北京首都国际机场的国际代号PEK,是Peking的简称(注:北京市的国际代号是BJS)。
北京大学校徽上的PEKING

到此,以上就是小编对于茅台拉丁舞问题介绍到这了,希望介绍关于茅台拉丁舞的1点解答对大家有用。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.chmuyr.com/post/61412.html

阅读
分享