青年出版社出版的拉丁美洲短篇小说的选译者是谁?
朱景冬。
朱景冬,中国社会科学院外国文学研究所研究员。1938年生于省平原县,1965年毕业于北京外国语学院西班牙语系,后进中国社会科学院外国文学研究所研究拉美与西班牙文学。曾任中国西葡拉文学研究会理事、中国拉美学会理事,中国翻译工作者协会会员。1987年和1998年先后赴哥伦比亚和西班牙从事文学考察与研究。专著有《加西亚·马尔克斯——拉美魔幻现实主义巨擘》《加西亚·马尔克斯》《拉丁美洲***史》《塞万提斯评传》《何塞·马蒂评传》《拉丁美洲短篇***之父——奥拉西奥·基罗加》《当代拉美文学研究》等,译著有《小癞子》《太阳石——奥克塔维奥·帕斯诗文选》《洛佩·德·维加精选集》,长篇***《爱情与其他魔鬼》《没有人给他写信的上校》《蜂房》《布恩雷蒂罗之夜》《雾》《玛丽亚》(合译)《恰似水之于巧克力》,散文选《两百年的孤独》《科塔萨尔论科塔萨尔》《加西亚·马尔克斯散文精选》《诺贝尔文学奖的幽灵——加西亚·马尔克斯散文选》,诗选《贝内德蒂诗选》《帕斯诗选》《西班牙语经典诗歌一百首》等。
有什么***,刚开始特喜欢看,可后来厌恶了?
我用一首诗来回来你,这叫做第一印象偏差,话不多说,我送你清朝的一首诗,你自己体会,麻烦点个赞:
人生若只如初见,何事秋风悲画扇。
等闲变却故人心,却道故人心易变。
骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。
何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。
看***也很多年了,不能说刚开始喜欢现在不喜欢了,这可能跟年龄阅历心境有关,前几年对于苏小暖的书很喜欢,觉得里面有种套马甲升级打怪的感觉。现在对这类连点开看看心思都没了,反而对经典书籍感兴趣,以前看不懂的白鹿原,百年孤独,沈复的浮生六记更有感触,可能是年龄大了经历过一些后看这类书更能产生共鸣,不知有多少我这样的人呢?
这个应该是因人而异吧。
对于我来说,我特别喜欢看穿越重生之类的言情***。并且我会筛选一些关键词,比如说章节会选在200-300左右的章节数。这样既不会错过精彩环节,也不会情节过于拖沓。
但是有时候也会有看到一半看不下去的情况。一般是因为看到快一半了,女主男主还没有到故事主线,还在描述一些无关痛痒的事情,实在不想继续追下去,所以就放弃了。
哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯创作的长篇***《百年孤独》,是拉丁美洲魔幻现实主义文学的代表作,被誉为“再现拉丁美洲历史社会图景的鸿篇巨著”。我刚开始看时还挺喜欢,可没看到三分之一就看不下去了。
一是***的句子特别冗长,看着和理解起来特费劲。不知是翻译的问题,还是***就是这样的语言风格。
二是情节发展的太慢,𣎴是很吸引人。看着看着,就有点犯困,打不起精神来。
三是讲的故事太魔幻,感觉离现实太远。虽然作品描写了布恩迪亚家族七代人的***故事,以及加勒比海沿岸小镇马孔多的百年兴衰,展现出了一个瑰丽的想象世界,成为20世纪重要的经典文学巨著之一,但就是有点看不下去。也许是我们的文化不同吧。
讲述家族兴衰的***?
一是百年孤独,作者马尔克斯,讲述布恩迪亚家族在加勒比沿岸的马孔多小镇,整整七代人映照拉丁美州整整一个世纪的历史风云。
二是家春秋,***写了四代人的故事,讲的是一个封建家庭的分裂和衰败。