女真第二代领导人是黄台吉,最早何时被称为“皇太极”?
不管是皇太极、还是黄台吉,甚至是“洪太主”、“红歹是”指的都是一个人,满清的第二位皇帝即清太宗文皇帝爱新觉罗·黄太极。
满族的汉化进程是从黄太极开始正式启动的,所以黄太极之前,女***还没有改称满洲,并且保留了大量的少数民族文化传统,名字也一样,“黄太极”亦是·如此,最开始都只是满语,音译成汉语就有了“黄台吉”、“洪太主”、“红歹是”的称法,其实说的都是一个人,就是皇太极。
就像名车保时捷一样,保时捷是从香港音译的结果,传到内地后也被广泛接受和使用,保时捷的品牌名称是使用保时捷的创始人的名字,但是在大陆这面普遍翻译为费迪南德·波舍尔而不是保时捷先生,可我们依旧沿用了保时捷的名称,没有用波舍尔,为什么?当然是好听,显得大气了。
皇太极相对于其他的几个称谓,无论是字还是音,更显得霸气,更符合中国传统儒家文化的特色,相对应的,另外几个就显得有些少数民族气息浓厚,和多尔衮、莽古尔泰、代善、阿济格这类名字更相似一点,因而“皇太极”的成为从乾隆开始成为朝廷对于太宗文皇帝的正式汉文名字书写用语。
还有一说说法是有人给皇太极拍马屁,说皇台吉的满文发音和汉语中的皇太子很像,因而改名为“皇太极”,不过我更倾向于前者的观点。
其实,“台吉”作为人名,在早期的女真贵族中并不少见,比如叶赫拉那部的首领金台吉,他也是康熙朝权臣明珠的祖父,用的就是“台吉”为名,所以即便是叫“黄台吉”也并不奇怪。
台吉,是称呼王公贵胄部落首领的称呼,有人说是出自汉语“太子”,蒙古人把汉语中的“太子”用来称呼王子,就有了台吉这个称号。其中珲台吉是比台吉更尊贵的名号,有人说是诸台吉中具有继承权的那位。而皇太极呢,名字据说就来自于“珲台吉”,东北满蒙交界处两族杂处,习俗互相影响,起了这么个名字大概就是图个吉利。
按满语来讲人家是行不改名坐不改姓,一直就这么叫。但汉语的翻译经历了变化,一开始是洪太极、洪台吉或者黄台吉,后来建极称帝,就改成了皇太极。您想呀,都当了皇帝了,名字反而是“王子”“太子”,岂非不伦不类?据说是有汉臣拍马屁建议更改。其实呢,皇太极本人注重文教,粗通文理,即便汉臣不拍马,自己估计也能琢磨出不对味儿。还有说法是后代如乾隆年改的,不知确否?个人倾向于认为是其本人称帝时改的。
皇太极这个名字和龙傲天、赵日天、叶良辰一样,听上去就酷炫吊炸天,像主角的名字。
根据知名的女真学、满学专家,原辽宁省民族研究所所长,原《满族研究》主编金启琮教授的笺释,努尔哈赤本人名字的满文原义是“野猪皮”,其弟舒尔哈齐名字的意思是“小野猪皮”,另一个弟弟雅尔哈齐名字的意思是“豹皮”,而多尔衮这个名字的意思是“獾(子)”,不论是皇太极还是黄台吉、洪台吉、洪太吉、洪太主、弘他时、弘太始、红歹是、红歹势都是满文 hong taiji(已拉丁化)的译音,这很多学者都认同,但是和其父叔兄弟的名字相比,画风不太相同。
因此也有人认为, 皇太极的本名或许是hong或者hekan(日本学者三田村泰助的观点),在半岛史书《李朝实录》中,皇太极的名字叫做“黑还勃烈”,黑就是红、红就是黄,主要是音的接近,而勃烈就是满语中的“贝勒”也对应蒙语中的“台吉”(也有学者认为蒙语中的“台吉”是源自汉语“太子”一词)。
所谓“黑还”二字音义不明,有学者认为就是“和硕”,有学者认为是一种飞鸟,还有其他的观点,这个还有待于进一步研究探讨。
当时的建州女真贵族以台吉为名的很多,黄台吉并没有多么特别,所以清太宗继承汗位之后关于皇太极这个名字多么牛逼的说法,都是胜利者的自我粉饰和故神其说:
皇太极本来叫黄台吉、洪太吉、红歹思等,乡土气息浓厚。
他在沈阳称帝后,身边有溜须拍马的人对他说”皇上,你的名字台吉在***那边叫太子,黄台吉就是皇太子,说明你一出生就是皇太子的命,现在你做了皇帝,就可以叫皇太极”
黄台吉听了非常高兴,多霸气的名字。从此就叫皇太极。
还有一种说法是乾隆时期改的,原因应该差不多。