本文作者:交换机

拉丁舞外套,拉丁舞上衣新款

交换机 10-08 22
拉丁舞外套,拉丁舞上衣新款摘要: 中国幽默与西方幽默有什么区别?中国幽默与西方幽默有什么区别?以前没有想过这个问题,借这个题目也做了一下思考。为了比较中国幽默和西方幽默的“区别”,想找一下中国幽默的源头,查了查,中...
  1. 中国幽默与西方幽默有什么区别?

中国幽默西方幽默有什么区别?

以前没有想过这个问题,借这个题目也做了一下思考。

为了比较中国幽默和西方幽默的“区别”,想找一下中国幽默的源头,查了查,中国古来没有“幽默”(古汉语中的幽默另有它意);“幽默”是林语堂先生1918年引入的概念,从引入这个“幽默”的概念,可以看出在林语堂心中,这个“幽默”与中国的“笑话”是有区别的。

英语中与中国的“笑话”相应的另有其词,把“幽默”用音译而不用意译,说明林语堂先生在中文环境中没有找到与“幽默”相对应的词汇;当然,选择“音译”也有另外的好处,在中文环境中使用英语(包括其他外语)能增强对这个概念的使用效果,这种方法在现在也是经常被使用着(洋泾浜英语也有类似效果)。

拉丁舞外套,拉丁舞上衣新款
图片来源网络,侵删)

我们在使用这类外来语时,实际上首先要在心里把这种外来词语换成相应的中文概念,比如“幽默”,可以换成“文雅一点儿的笑话”,或者“含蓄一点儿的笑话”,或者“把笑话说的隐晦一些”等等。在一般人的心里,“幽默”实际上也是一种笑话,只不过说的方式要文雅一些、高雅一些而已(真正弄的懂幽默真谛的人应该是少数)。

所以,所谓“西方幽默”和“中国幽默”本质上就是“同一个概念,不同的表述方法”。从道理上讲,中国幽默和西方幽默应该没有区别,但是,由于是完全不同的语言环境,形成理解上的差异却是客观存在的。

大家都有这样的经验,一个外国人即便学了很多年中文但还是能被中国人听出来,因为他总会在某些方面对中文的理解有问题。这里有学习不够充分的问题,但更主要的是“母语”本身存在的问题。如果“母语”中没有与中文完全对应的词语(或概念),他就无法完全理解相应中文的含义(这个道理反过来也一样)。

拉丁舞外套,拉丁舞上衣新款
(图片来源网络,侵删)

这样一来问题就出现了,一个中国人按照自己的理解说了很幽默的话,中国人自己当然很满意,但如果是说给西方人听的,那效果可能就要打折扣了,甚至完全没有效果。

所以说,西方幽默和中国幽默如果有区别的话,也应该是对具体内容理解的问题。

也就是说,要想达到理想的效果,让西方人也听得懂中国幽默,就必须在语言上下功夫,选择可以准确翻译成西方语言的中文词汇,选择西方人容理解的行为方式等等;如果没有这样的准备,想让西方人理解中国幽默是不可能的。这就是通常人们说的,“鸡同鸭讲”。

拉丁舞外套,拉丁舞上衣新款
(图片来源网络,侵删)

这种语言环境不同造成的影响,可小可大,小的影响可以一笑了之,大的影响就说不清了。

要说幽默,是不能简单地说是西方和中国的。其实中国不叫幽默,叫俏皮话,滑稽,噱头等各地各叫法。中国人本不缺少幽默,无论是北方还是南方,农村还是城市,都有地方性的幽默文化存在。有些是可登大雅之堂的谐星,滑稽戏,相声,评弹噱头,川剧变脸等被大众接受的高雅幽默。但在民间更有众多的幽默玩意儿,天桥把式,二人转,单口相声,浦东说书。这些民间幽默艺术生于民间,长于草根,表演于街口巷尾,博得几声笑声,赚得几文铜钱。为广大城乡平民喜闻乐见,但往往不登大雅之堂,为君子淑女所不屑一顾!

而所谓的西方幽默,也是因地制宜,因人而异的。有些国度的西方人也是拘谨,不苟言笑,如北欧的,德国等日耳曼民族,往往比较严谨,不随便与人开玩笑。但是南欧法国意大利西班牙这些拉丁民族就随便一些,小丑,谐剧盛行与市。平时交流也是喜形于色。特别指出的是美国人,他们更热衷于各种逗人发笑的***项目。著名的卓别林,劳莱,哈代等滑稽大名星为世人追捧。美国人是集欧洲非洲拉丁美洲文化之大成,发展成丰富多彩的喜剧文化,并将其推向到世界各国。尤其是随着电影电视的发展,更使全世界都欣赏到美国幽默文化的魅力。

而中国人认为欧美人幽默滑稽,也主要是受到美国文化的影响而已。其实大多数都是追求欢乐的。比较风趣的,健康的,引人发笑的幽默文化,总体上还是受人欢迎的。无论它是中国的还是西方欧美的

到此,以上就是小编对于拉丁舞外套的问题就介绍到这了,希望介绍关于拉丁舞外套的1点解答对大家有用。

文章版权及转载声明

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.chmuyr.com/post/99059.html

阅读
分享